TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:05:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1477《佛說戒消災經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1477《Phật thuyết giới tiêu tai Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1477 佛說戒消災經 # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1477 Phật thuyết giới tiêu tai Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1477   No. 1477 佛說戒消災經一卷 Phật thuyết giới tiêu tai Kinh nhất quyển     吳月支優婆塞支謙譯     Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch 聞如是。一時佛在舍衛國。爾時有一縣。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời hữu nhất huyền 。 皆奉行佛五戒十善。一縣界無釀酒者。 giai phụng hành Phật ngũ giới Thập thiện 。nhất huyền giới vô nhưỡng tửu giả 。 中有大姓家子。欲遠賈販。臨行父母語其子言。 trung hữu Đại tính gia tử 。dục viễn cổ phiến 。lâm hạnh/hành/hàng phụ mẫu ngữ kỳ tử ngôn 。 汝勤持五戒奉行十善。慎莫飲酒犯佛重戒。 nhữ cần trì ngũ giới phụng hành Thập thiện 。thận mạc ẩm tửu phạm Phật trọng giới 。 受教而行往到他國。見故同學親友。相得歡喜。 thọ giáo nhi hạnh/hành/hàng vãng đáo tha quốc 。kiến cố đồng học thân hữu 。tướng đắc hoan hỉ 。 將歸出蒲萄酒欲共飲之。辭曰。 tướng quy xuất bồ đào tửu dục cọng ẩm chi 。từ viết 。 吾國土奉佛五戒。無敢犯者。飲酒後生為人愚癡。不值見佛。 ngô quốc độ phụng Phật ngũ giới 。vô cảm phạm giả 。ẩm tửu hậu sanh vi/vì/vị nhân ngu si 。bất trị kiến Phật 。 且辭親行。父母相誡以酒蒸。 thả từ thân hạnh/hành/hàng 。phụ mẫu tướng giới dĩ tửu chưng 。 仍違教犯戒罪莫大也。知識區區別久會同。心雖悅喜。 nhưng vi giáo phạm giới tội mạc Đại dã 。tri thức khu khu biệt cửu hội đồng 。tâm tuy duyệt hỉ 。 不宜使吾犯戒違親教也。主人言。 bất nghi sử ngô phạm giới vi thân giáo dã 。chủ nhân ngôn 。 吾與卿同師恩。則兄弟。吾親則是子親。 ngô dữ khanh đồng sư ân 。tức huynh đệ 。ngô thân tức thị tử thân 。 父母相欽豈可違之。若吾在卿家。必順子親。事不獲已。 phụ mẫu tướng khâm khởi khả vi chi 。nhược/nhã ngô tại khanh gia 。tất thuận tử thân 。sự bất hoạch dĩ 。 乃聽飲之。醉臥三日。醒悟心悔怖懼。 nãi thính ẩm chi 。túy ngọa tam nhật 。tỉnh ngộ tâm hối bố/phố cụ 。 事訖還家具首於親。父母報言。汝違吾教加復犯戒。 sự cật hoàn gia cụ thủ ư thân 。phụ mẫu báo ngôn 。nhữ vi ngô giáo gia phục phạm giới 。 亂法之漸非孝子也。無得說之為國作先。 loạn Pháp chi tiệm phi hiếu tử dã 。vô đắc thuyết chi vi/vì/vị quốc tác tiên 。 便以所得物。逐令出國。無宜留此。 tiện dĩ sở đắc vật 。trục lệnh xuất quốc 。vô nghi lưu thử 。 子以犯戒為親所逐。乃到他國住客舍家。主人所事三鬼神。 tử dĩ phạm giới vi/vì/vị thân sở trục 。nãi đáo tha quốc trụ/trú khách xá gia 。chủ nhân sở sự tam quỷ thần 。 能作人現對面飲食。與人語言。 năng tác nhân hiện đối diện ẩm thực 。dữ nhân ngữ ngôn 。 主人事之積年疲勞。居財空盡而家疾病。死喪不絕。 chủ nhân sự chi tích niên bì lao 。cư tài không tận nhi gia tật bệnh 。tử tang bất tuyệt 。 患厭此鬼。私共論之。鬼知人意而患苦之。 hoạn yếm thử quỷ 。tư cọng luận chi 。quỷ tri nhân ý nhi hoạn khổ chi 。 鬼自相共議。此人財產空訖。正為吾耳。未曾有益。 quỷ tự tướng cọng nghị 。thử nhân tài sản không cật 。chánh vi/vì/vị ngô nhĩ 。vị tằng hữu ích 。 令相厭患。宜求珍寶以施與之。令其心悅。 lệnh tướng yếm hoạn 。nghi cầu trân bảo dĩ thí dữ chi 。lệnh kỳ tâm duyệt 。 便行盜他方國王庫藏好寶。積置園中。報言。 tiện hạnh/hành/hàng đạo tha phương Quốc Vương khố tạng hảo bảo 。tích trí viên trung 。báo ngôn 。 汝事吾歷年勤苦甚久。今欲福汝使得饒富。 nhữ sự ngô lịch niên cần khổ thậm cửu 。kim dục phước nhữ sử đắc nhiêu phú 。 此乃快乎。主人言。受大神恩。鬼曰。 thử nãi khoái hồ 。chủ nhân ngôn 。thọ/thụ Đại Thần ân 。quỷ viết 。 汝園中有金銀。可往取之。方有大福令得汝願。 nhữ viên trung hữu kim ngân 。khả vãng thủ chi 。phương hữu Đại phước lệnh đắc nhữ nguyện 。 主人欣然。入園見物奇異負摙歸舍。辭謝受恩。 chủ nhân hân nhiên 。nhập viên kiến vật kì dị phụ 摙quy xá 。từ tạ thọ/thụ ân 。 明日欲設飲食。願屈顧下。施設餚饌皆辦。 minh nhật dục thiết ẩm thực 。nguyện khuất cố hạ 。thí thiết hào soạn giai biện/bạn 。 鬼神來詣門。見舍衛國人在主人舍。便奔走而去。 quỷ thần lai nghệ môn 。kiến Xá-Vệ quốc nhân tại chủ nhân xá 。tiện bôn tẩu nhi khứ 。 主人追呼。請還今設微供皆已辦具。 chủ nhân truy hô 。thỉnh hoàn kim thiết vi cung/cúng giai dĩ biện/bạn cụ 。 大神既已顧下委去何為。神曰。卿舍尊客。吾焉得前。 Đại Thần ký dĩ cố hạ ủy khứ hà vi/vì/vị 。Thần viết 。khanh xá tôn khách 。ngô yên đắc tiền 。 重復驚走。主人還歸坐自思惟。 trọng phục kinh tẩu 。chủ nhân hoàn quy tọa tự tư tánh 。 吾舍之中無有異人。正有此人耳。即出語言。恭設所有。 ngô xá chi trung vô hữu dị nhân 。chánh hữu thử nhân nhĩ 。tức xuất ngữ ngôn 。cung thiết sở hữu 。 極相娛樂。飲食已竟。因問之曰。 cực tướng ngu lạc 。ẩm thực dĩ cánh 。nhân vấn chi viết 。 卿有何功德於世有此。吾所事神。畏子而走。 khanh hữu hà công đức ư thế hữu thử 。ngô sở sự Thần 。úy tử nhi tẩu 。 客具說佛功德五戒十善。實犯酒戒為親所逐。 khách cụ thuyết Phật công đức ngũ giới Thập thiện 。thật phạm tửu giới vi/vì/vị thân sở trục 。 尚餘四戒故為天神所營護。卿神不敢當之。主人言。 thượng dư tứ giới cố vi/vì/vị thiên thần sở doanh hộ 。khanh Thần bất cảm đương chi 。chủ nhân ngôn 。 吾雖事此神久厭之。今欲奉持佛五戒。 ngô tuy sự thử Thần cửu yếm chi 。kim dục phụng trì Phật ngũ giới 。 因從客受三自歸五戒十善。一心精進不敢懈怠。 nhân tùng khách thọ tam tự quy ngũ giới Thập thiện 。nhất tâm tinh tấn bất cảm giải đãi 。 問佛所在。可得見不。客曰。 vấn Phật sở tại 。khả đắc kiến bất 。khách viết 。 佛在舍衛國給孤獨園中。往立可見。主人一心到彼。 Phật tại Xá-Vệ quốc Cấp cô độc viên trung 。vãng lập khả kiến 。chủ nhân nhất tâm đáo bỉ 。 經歷一亭中。有一女人端正。是噉人鬼婦也。 kinh lịch nhất đình trung 。hữu nhất nữ nhân đoan chánh 。thị đạm nhân quỷ phụ dã 。 男子行路逈遠。時日逼暮。從女人寄止一宿。 nam tử hạnh/hành/hàng lộ huýnh viễn 。thời nhật bức mộ 。tùng nữ nhân kí chỉ nhất tú 。 女即報言。慎勿留此。宜急前去。男子問曰。 nữ tức báo ngôn 。thận vật lưu thử 。nghi cấp tiền khứ 。nam tử vấn viết 。 用何等故。將有意乎。女人報曰。吾已語卿。 dụng hà đẳng cố 。tướng hữu ý hồ 。nữ nhân báo viết 。ngô dĩ ngữ khanh 。 用復問為。男子自念。前舍衛國人完佛四戒。 dụng phục vấn vi/vì/vị 。nam tử tự niệm 。tiền Xá-Vệ quốc nhân hoàn Phật tứ giới 。 我神尚為畏之乃爾。我已受三自歸五戒十善。 ngã Thần thượng vi/vì/vị úy chi nãi nhĩ 。ngã dĩ thọ/thụ tam tự quy ngũ giới Thập thiện 。 心不懈怠何畏懼乎。遂自留宿。 tâm bất giải đãi hà úy cụ hồ 。toại tự lưu tú 。 噉人鬼見護戒威神徘徊其傍。去亭四十里一宿不歸。 đạm nhân quỷ kiến hộ giới uy thần bồi hồi kỳ bàng 。khứ đình tứ thập lý nhất tú bất quy 。 明日男子進路。見鬼所噉人骸骨狼藉。衣毛為起。 minh nhật nam tử tiến/tấn lộ 。kiến quỷ sở đạm nhân hài cốt lang tạ 。y mao vi/vì/vị khởi 。 心怖而悔。退自思惟。 tâm bố/phố nhi hối 。thoái tự tư tánh 。 我在本國家居衣食極快足用。空為此人所化。言佛在舍衛國。 ngã tại bổn quốc gia cư y thực cực khoái túc dụng 。không vi/vì/vị thử nhân sở hóa 。ngôn Phật tại Xá-Vệ quốc 。 本覩奇妙。反見骸骨縱橫。惡意更生。 bổn đổ kì diệu 。phản kiến hài cốt túng hoạnh 。ác ý cánh sanh 。 自念不如還。彼女人將歸本土。共居如故。不亦樂乎。 tự niệm bất như hoàn 。bỉ nữ nhân tướng quy bản độ 。cọng cư như cố 。bất diệc lạc/nhạc hồ 。 即時迴還還至亭所。因從女人復求留宿。 tức thời hồi hoàn hoàn chí đình sở 。nhân tùng nữ nhân phục cầu lưu tú 。 女人謂男子。何復還耶。答曰。 nữ nhân vị nam tử 。hà phục hoàn da 。đáp viết 。 行計不成故迴還耳。復寄一宿。女言。卿死矣。 hạnh/hành/hàng kế bất thành cố hồi hoàn nhĩ 。phục kí nhất tú 。nữ ngôn 。khanh tử hĩ 。 吾夫是噉人鬼。方來不久。卿急去。此男子不信。 ngô phu thị đạm nhân quỷ 。phương lai bất cửu 。khanh cấp khứ 。thử nam tử bất tín 。 遂止不去。心更迷惑婬意復生。 toại chỉ bất khứ 。tâm cánh mê hoặc dâm ý phục sanh 。 不復信佛三自歸之德五戒十善之心。天神即去無復護之。 bất phục tín Phật tam tự quy chi đức ngũ giới Thập thiện chi tâm 。thiên thần tức khứ vô phục hộ chi 。 鬼得來還。女人恐鬼食此男子。哀愍藏之瓮中。 quỷ đắc lai hoàn 。nữ nhân khủng quỷ thực/tự thử nam tử 。ai mẩn tạng chi 瓮trung 。 鬼聞人氣。謂婦言。爾得肉耶。吾欲噉之。 quỷ văn nhân khí 。vị phụ ngôn 。nhĩ đắc nhục da 。ngô dục đạm chi 。 婦言我不行。何從得肉。婦問鬼。卿昨夜何以不歸。 phụ ngôn ngã bất hạnh/hành 。hà tùng đắc nhục 。phụ vấn quỷ 。khanh tạc dạ hà dĩ bất quy 。 鬼言。坐汝所為。而舍尊客宿。令吾見逐。 quỷ ngôn 。tọa nhữ sở vi/vì/vị 。nhi xá tôn khách tú 。lệnh ngô kiến trục 。 甕中男子踰益恐怖。不復識三自歸意。婦言。 úng trung nam tử du ích khủng bố 。bất phục thức tam tự quy ý 。phụ ngôn 。 卿何以不得肉乎。鬼言。正為汝舍佛弟子。 khanh hà dĩ bất đắc nhục hồ 。quỷ ngôn 。chánh vi/vì/vị nhữ xá Phật đệ tử 。 天神逐我出四十里外。露宿震怖。 thiên thần trục ngã xuất tứ thập lý ngoại 。lộ tú chấn bố/phố 。 于今不安故不得肉。婦聞默喜。因問其夫。 vu kim bất an cố bất đắc nhục 。phụ văn mặc hỉ 。nhân vấn kỳ phu 。 佛戒云何悉所奉持。鬼言。我大飢極急。以肉來不須問此。 Phật giới vân hà tất sở phụng trì 。quỷ ngôn 。ngã Đại cơ cực cấp 。dĩ nhục lai bất tu vấn thử 。 此是無上正真之戒。非吾所敢說也。婦言。為說之。 thử thị vô thượng chánh chân chi giới 。phi ngô sở cảm thuyết dã 。phụ ngôn 。vi/vì/vị thuyết chi 。 我當與卿肉。鬼類貪殘欲食無止。婦迫問之。 ngã đương dữ khanh nhục 。quỷ loại tham tàn dục thực/tự vô chỉ 。phụ bách vấn chi 。 因便為說三自歸五重戒。一曰慈仁不殺。 nhân tiện vi/vì/vị thuyết tam tự quy ngũ trọng giới 。nhất viết từ nhân bất sát 。 二曰清信不盜。三曰守貞不婬。四曰口無妄言。 nhị viết thanh tín bất đạo 。tam viết thủ trinh bất dâm 。tứ viết khẩu vô vọng ngôn 。 五曰孝順不醉。鬼初說一戒時。婦輒受之。 ngũ viết hiếu thuận bất túy 。quỷ sơ thuyết nhất giới thời 。phụ triếp thọ/thụ chi 。 五戒心執口誦。男子於甕中。識五戒隨受之。 ngũ giới tâm chấp khẩu tụng 。nam tử ư úng trung 。thức ngũ giới tùy thọ/thụ chi 。 天帝釋知此二人心自歸佛。 Thiên đế thích tri thử nhị nhân tâm tự quy Phật 。 即選善神五十人擁護兩人。鬼遂走去。到明日婦問男子。怖乎。 tức tuyển thiện thần ngũ thập nhân ủng hộ lượng (lưỡng) nhân 。quỷ toại tẩu khứ 。đáo minh nhật phụ vấn nam tử 。bố/phố hồ 。 答曰大怖。蒙仁者恩。心悟識佛。婦言。男子。 đáp viết Đại bố/phố 。mông nhân giả ân 。tâm ngộ thức Phật 。phụ ngôn 。nam tử 。 昨何以迴還。答曰。吾見新久死人骸骨縱橫。 tạc hà dĩ hồi hoàn 。đáp viết 。ngô kiến tân cửu tử nhân hài cốt túng hoạnh 。 恐畏故屈還耳。婦言。骨是吾所棄者也。 khủng úy cố khuất hoàn nhĩ 。phụ ngôn 。cốt thị ngô sở khí giả dã 。 吾本良家之女。為鬼所掠取。吾作妻悲窮無訴。 ngô bổn lương gia chi nữ 。vi/vì/vị quỷ sở lược thủ 。ngô tác thê bi cùng vô tố 。 今蒙仁恩得聞佛戒得離此鬼婦言賢者。 kim mông nhân ân đắc văn Phật giới đắc ly thử quỷ phụ ngôn hiền giả 。 今欲到何所。男子報言。吾欲到舍衛國見佛。 kim dục đáo hà sở 。nam tử báo ngôn 。ngô dục đáo Xá-Vệ quốc kiến Phật 。 婦曰。善哉。吾置本國及父母隨賢者見佛。 phụ viết 。Thiện tai 。ngô trí bổn quốc cập phụ mẫu tùy hiền giả kiến Phật 。 便俱前行。逢四百九十八人。因相問訊。 tiện câu tiền hạnh/hành/hàng 。phùng tứ bách cửu thập bát nhân 。nhân tướng vấn tấn 。 諸賢者從何所來欲到何所。答曰。吾等從佛所來。 chư hiền giả tùng hà sở lai dục đáo hà sở 。đáp viết 。ngô đẳng tùng Phật sở lai 。 問言卿等已得見佛。何為復去。報言。佛日說經。 vấn ngôn khanh đẳng dĩ đắc kiến Phật 。hà vi/vì/vị phục khứ 。báo ngôn 。Phật nhật thuyết Kinh 。 意中罔罔故尚不解。今還本國。 ý trung võng võng cố thượng bất giải 。kim hoàn bổn quốc 。 兩賢者具說本末。以鬼畏戒高行之人。意乃開解。俱還見佛。 lượng (lưỡng) hiền giả cụ thuyết bản mạt 。dĩ quỷ úy giới cao hạnh/hành/hàng chi nhân 。ý nãi khai giải 。câu hoàn kiến Phật 。 佛遙見之則笑。口中五色光出。阿難長跪。 Phật dao kiến chi tức tiếu 。khẩu trung ngũ sắc quang xuất 。A-nan trường/trưởng quỵ 。 佛不妄笑。將有所說。佛語阿難。 Phật bất vọng tiếu 。tướng hữu sở thuyết 。Phật ngữ A-nan 。 汝見是四百九十八人還不。對曰見之。佛言。 nhữ kiến thị tứ bách cửu thập bát nhân hoàn bất 。đối viết kiến chi 。Phật ngôn 。 此四百九十八人。今得其本師。來見佛者皆當得道。 thử tứ bách cửu thập bát nhân 。kim đắc kỳ Bổn Sư 。lai kiến Phật giả giai đương đắc đạo 。 五百人至佛所。前為佛作禮。一心聽經心開意解。 ngũ bách nhân chí Phật sở 。tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。nhất tâm thính Kinh tâm khai ý giải 。 皆作沙門。得阿羅漢道。佛言。犯酒戒者。 giai tác Sa Môn 。đắc A-la-hán đạo 。Phật ngôn 。phạm tửu giới giả 。 則是客舍主人。與此女人。累世兄弟也。然此二人。 tức thị khách xá chủ nhân 。dữ thử nữ nhân 。luy thế huynh đệ dã 。nhiên thử nhị nhân 。 是四百九十八人前世之師也。世人求道。 thị tứ bách cửu thập bát nhân tiền Thế Chi Sư dã 。thế nhân cầu đạo 。 要當得其本師及其善友爾乃解耳。佛說經竟。 yếu đương đắc kỳ Bổn Sư cập kỳ thiện hữu nhĩ nãi giải nhĩ 。Phật thuyết Kinh cánh 。 諸比丘皆大歡喜。前為佛作禮而去。 chư Tỳ-kheo giai đại hoan hỉ 。tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說戒消災經一卷 Phật thuyết giới tiêu tai Kinh nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:05:54 2008 ============================================================